|

Dear Friends, Ghalib, his
Ghazals, his poems, his genius, and his wits have always fascinated many
many Urdu lovers including myself. I have read Ghalib over and over
again and have read books explaining his art of poetry and the meaning
behind it. I thought to share with you what I understand about Ghalib.
As and when possible I shall email you explanation of Ghalib’s one
She'r. Those who want to receive my previous five installments; I shall
email them for asking. My email address is asgharf@att.net
This is my 1st
installment. Here is the first
She'r of first Ghazal of Ghalib’s Deevan (Collection of his Poetic
work). Please note that this is not the very first She'r that Ghalib
ever wrote. Urdu poetry books are arranged in descending order based on
the last alphabet of rhyming
verse, starting with
Urdu’s first alphabet Alef.
Please know that this is my own, Asghar Vasanwala’s, work and not a
forwarding of someone else’s work as some you thought. Please forward
this to your friends. Also please send me your comments/complements; I will appreciate that.
Here is his First She'r in Urdu, Gujarati & Roman
script.


نقش
=صورت، تصویر
فریادی=
فریاد کرنے والا
شوخیِ تحریر=
بیدادِ تحریر
، لکھنے میں نا انصافی کاغذی پیرہن=
ایران میں دستور تھا کہ انصاف مانگنے والا کاغذ کا جامہ
پہن کر بادشاہ کے سامنے جاتے تھے پیکر
= جسم
مرزا صاحب نے اس شعر کی شرح ایک خط میں خود بےان فرمائی
ہے۔ ایران میں رسم ہے کہ دادخواہ یا ٖفریادی کاغذ کے کپڑے پہن
کر حاکم کے سامنے جاتا ہے ۔ جیسے مشعل دن کو جلانا، خون آلودہ
کپڑا بانس پر لٹکا کر لے جانا بس شاعر خیال کرتا ہے کہ نقش کس
کی شوخئی تحریر کا فریادی ہے جو صورتِ تصویر ہے اس کا پیرہن
کاغذی ہے یعنی ہستی اگرچہ مثل تصاویر اعتبارِ محض ہو، موجبِ
رنج و ملال وآزار ہے۔ اب یہ ملاحظا فرمائیے کہ اس شعر کے
شارحین نے کیا کیا نتائج احذ کئے ہیں۔
غالِبؔ کی رائے؛
سعید، آسی، سہا،
بیخود، اور
طباؔ طبائ
سعید: انسان کی بے
بود ہستی اور کشاکشِ حیات کا نقشہ
الفاظ میں کھینچا گیا ہے۔ حاصِل شعر یہ
ہے کہ ہستی خواہ کسی چیز کی بھی
ہو ، باعث ِ تکلیف و رنج ہے۔ حتّٰی
کے
تصویر تک بھی جو کہ
صرف ایک ہستیِ محض ہے، بزبانِ
حال فریاد کر رہی ہے کہ مجھکو
ہست کر کے کیوں رنجِ ہستی میں مُبتِلا
کیا، جیسا کہ اسکی کاغذ پیرہنی سے
ظاہر ہے
آسی اور سہا: مولانا روم نے اس مفہوم کو فارسی اشعار میں ادا کیا ہے۔
وہ یہ ہے کہ اصل سے جُدا ہونے کے بعد اضطرابی کیفیت پیدا
ہونا ضروری ہے، جب بانسری ، بانس کے جنگل سے جدا ہوتی ہے
تو اس میں فریاد کرنے کی قوّت پیدا جاتی ہے۔ اسطرح جب تصویر
کاغذ پر بنائی جاتی ہے تو وہ اپنے کاغذی لباس کی بدولت
نقّاش یا پینٹر کی شوخئی تخلیق کی زبانِ حال سے فریاد کرنے
لگتی ہے۔
بیخود: ہر پیکرِ تصویر سے مُراد
جملئہ حیوانات، جمادات، اور نباتات سے ہے اور یہ ساری چیزیں فنا
ہونے و الی ہیں۔ جب موجوداتِ عالم کا یہ حال ہو، نقشِ ہستی
کا، اپنی بے ثباتی پر فریادی ہونا شاعر کے تخیّلِ بلند اور
غیر معمولی جدّت کا ثبوتِ کامل ہے۔
طباؔ طبائی: کاغذی پیراہن پہننے کا رواج نہ کہیں دیکھا گےا نہ کہیں
سُنا۔ جب تک اس شعر میں کوئی ایسا لفظ نہ ہو جِس سے فنا فی
ا ﷲ ہونے کا شوق اور ہستیِ اعتباری سے نفرت ظاہر ہو، اِس وقت
تک اِسے بامعنی نہیں کہہ سکتے۔ مُصنّف کی غرض یہ تھی کہ نقشِ
تصویر فریادی ہے ہستیِ بے اعتبار اور بے توقیر کا، اور یہی
سبب ہے کاغذی پیرہن ہونے کا۔ شعر میں ہستئی بے اعتبار کی
گُنجائش نہ ہو سکی اس سبب سے قافیہ میں مزاہم تھا اور مقسود
تھا مطلع کہنا، اِس لیے
ہستی کے بدلے شوخئی تحریر کہہ دیا۔ شعر بے معنی ہے۔
طبا ؔ طبائی کے علاوہ تمام شارحین اِس شعر کو بامعنی بتاتے
ہی
नक़्श फ़रियादी है
किसकी शोख़ई तहरीर का
काग़ज़ी है
पैरहन
हर पेकर-ए-तसविर का
नक़्श=सूरत,
तस्वीर
फ़रियादी=फरियाद
करने वाला
शोख़ई तहरीर
=बेदाद-ए-
तहरीर,
लिखने में ना इंसाफ़ी
काग़ज़ी
पैरहन=ईरान
में दस्तूर था कि इन्साफ़ मांगने वाला
काग़ज़ का जामा पहन कर बादशाह के सामने जाते थे
पेकर=जिस्म
मिर्ज़ा
साहिब
ने
इस
शेअर
की
शराह
एक
ख़त
मैं
ख़ुद
बयान
फ़रमाई
है।
ईरान
में
रस्म
है
कि
दाद
ख़वाह
या
फ़रियादी
काग़ज़
के
कपड़े
पहेन
कर
हाकिम
के
सामने
जाता
है
।
जैसे
मशाल
दिन
को
जलाना,
ख़ून
आलूदा
कपड़ा
बांस
पर
लटका
कर
ले
जाना.
बस
शायर
ख़याल
करता
है
कि
नक़्श
किस
की
शोख़ई
तहरीर
का
फ़रियादी
है
जो
सूरत-ए-
तस्वीर
है
इस
का
पैरहन
काग़ज़ी
है
यानी
हस्ती
अग़रचे
मिसले
तसावीर
एतबार-ए-
महिज़
हो,
मूजिब-ए-
रंज
-ओ-
मला
-ओ
-आज़ार
है।
अब
ये
मुलाहिज़ा
फ़रमाईए
कि
इस
शेअर
के
शारहीन
ने
क्या
क्या
नताइज
अहज़
किए
हैं।
माहिरीन-ए-ग़ालिब
की राय;
सईद,
आसी,
सहा,
बीख़ोद,
और तबा तबाई
सईद:
इन्सान
की
बेबूद
हस्ती
और
नक़्क़ाश-ए-
हयात
का
नक़्शा
अलफ़ाज़
में
खींचा
गया
है।
हासिल
शेअर
ये
है
कि
हस्ती
ख़ाह
किसी
चीज़
की
भी
हो
,
बाइस
तकलीफ़
-ओ-
रंज
है।
हिताय
के
तस्वीर
तक
भी
जो
कि
सिर्फ
एक
हस्ते-ए-महिज़
है,
ब ज़बान-ए-हाल
फरियाद
कर
रही
है
कि
मुझ
को
हस्त
कर
के
क्यों
रंज-ए-हस्ती
में
मुबतिला
किया,
जैसा
कि
इस
की
काग़ज़
पैरहनी
से
ज़ाहिर
है।
आसी
और
सहा:
मौलाना
रुम
ने
इस
मफ़हूम
को
फ़ारसी
अश्आर
में
अदा
किया
है।
वो
ये
है
कि
अस्ल
से
जुदा
होने
के
बाद
इज़तिराबी
कैफ़ियत
पैदा
होना
ज़रूरी
है,
जब
बांसुरी
,
बांस
के
जंगल
से
जुदा
होती
है
तो
इस
में
फरियाद
करने
की
क़ुव्वत
पैदा
जाती
है।
इस
तरह
जब
तस्वीर
काग़ज़
पर
बनाई
जाती
है
तो
वो
अपने
काग़ज़ी
लिबास
की
बदौलत
नक़्क़ाश
या
पेंटर
की
शोख़ी-ए-तख़लीक़
की
ज़बान-ए-हाल
से
फ़रियाद
करने
लगती
है।
बेख़ुद:
हर
पेकर-ए-तस्वीर
से
मुराद
जुमला
ए
हैवानात,
जमादात,
और
नबातात
से
है।
और
ये
सारी
चीज़ें फ़ना
होने
वाली
हैं।
जब
मौजूदात-ए-आलम
का
ये
हाल
हो,
नक़्श-ए-
हस्ती
का,
अपनी
बे
सबाती
पर
फ़रियादी
होना
शायर
के
तख़य्युल-ए-
बुलंद
और
ग़ैर
मामूली
जिद्दत
का
सबूत-ए-कामिल
है।
तबा
तबाई:
काग़ज़ी
पेराहन
पहनने
का
रिवाज
ना
कहीं
देखा
गया
ना
कहीं
सुना।
जब
तक
इस
शेअर
में
कोई
ऐसा
लफ्ज़
ना
हो
जिस
से
फ़ना
फ़ी
अल्लाह
होने
का
शौक़
और
हस्ती-ए-
एतबारी
से
नफ़रत
ज़ाहिर
हो,
उस
वक़्त
तक
उसे
बा-मानी
नहीं
कह
सकते।
मुसन्निफ़
की
ग़रज़
ये
थी
कि
नक़्श-ए-तस्वीर
फ़रियादी
है,
हसति-ए-बेएतबार
और
बे
तौक़ीर
का।
और
यही
सबब
है
काग़ज़ी
पैरहन
होने
का।
शेअर
में
हसति-ए-बे-एतबार
की
गुंजाइश
न
हो
सकी
इस
सबब
से
क़ाफ़िये
में
मज़ाहम
था
और
मक़सूद
था
मतला
कहना,
इस
लिए
हस्ती
के
बदले
शोख़ी-ए-तहरीर
कह
दिया।
शेअर
बे
मानी
है।
तबा
तबाई
के
अलावा
तमाम
शारहीन
इस
शेअर
को
बामानी
बताते
हैं।

Naqsh faryadi hal kiski shokhi-e-tehrir ka Kaghazi
hal payrahan her peykar-e-tasveer ka
Who these pictures complain about? I see those pictures wearing
Paper-shirts!
Naqsh = print, impression
shokhi-e-tehnr = mischievous writing
Kaghazi perahan = Shirt made out of paper Payker= body
Almost all Urdu poem-books (Deevan)
begin with Hamd (praise of God) followed by Na’at (Praise of Prophet).
Ghalib always avoided beaten paths and walked on a different trail. His
Deevan doesn’t start with Hamd! Yet he wants to recognize the supremacy
of almighty God. However he doesn’t shower praise on God. He brings out
God’s Shokhi (a mischief with a twist)
To understand above She'r, we have to picture courts of his time. The
courts had certain dress codes to identify who is who. To distinguish
between a plaintiff and a defendant, the plaintiff was required to wear
a shirt made of paper (Kaghazi Peyrahan). In the view of this practice,
Ghalib punches a pun/fun at God
Painters and impressionists of his time drew their work on paper. That
means that a picture that the painter drew was wearing Paper, hence the
painter’s subject was like a plaintiff in a court begging for justice.
So Ghalib is asking a rhetorical question: Who these pictures are
accusing? It should be understood that our earth is a slate called Loh-e-jahan;
every thing on it is as if written by God. Ghalib tacitly challenges
God: Oh God you claim that you are Rahman & Rahim the most
bountiful and the most merciful; if it was so why every one is a
plaintiff in your court complaining about you? The genius and mastery of
Ghalib is in complaining against God without mentioning God’s name. If
he had mentioned name of God, then he would have been accused of
blasphemy.
Ponder the choice of his words: Naqsh (imprint), Tehrir( writing),
Kaghaz (Paper), Peykar (Subject- Body) Tasveer (picture) are all related
to art of painting. Ghalib almost always uses a set of related words.
The
more you ponder over it, the more you would enjoy it.
Naqsh fariyadi hai by Talat:
http://lists.elistx.com/archives/blank/200910/mp329jtYtJexf.mp3
Naqsh fariyadi hai by Rafi:http://lists.elistx.com/archives/blank/200910/mp3IWb52axNZS.mp3
|